Tłumacz między innymi : szkice o przekładach, językach i literaturze
Autor: Jarniewicz, Jerzy
Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze - opis wydawcyPunktem wyjścia tej książki jest teza o nieprzekładalności literatury - nieprzekładalności, która, paradoksalnie, zostaje uznana za rację bytu przekładu.Jarniewicz rozwija koncepcję autorskiego, twórczego charakteru pracy tłumacza, występującego w wielu rolach: pisarza, antologisty, krytyka, popularyzatora. Stawia nieoczywiste
pytania o to, czy tłumacze mogą sobie pozwolić na czułość albo czy wolno im kłamać. Pyta o granicę, za którą przekład staje się plagiatem, o miejsce kobiet w przekładzie literackim i o sens tłumaczenia na współczesną polszczyznę dawnej literatury polskiej.Klamrę książki tworzą dwa bardziej osobiste szkice, w których autor odsłania tajniki własnej pracy i kreśli swój pisarski życiorys, dziękując mistrzom i przywołując nazwiska młodych adeptów translatorskiej sztuki.Pisane w przystępnym, wolnym od naukowego żargonu stylu, skupione na konkretnych przykładach i niestroniące od osobistego zaangażowania, szkice Jarniewicza to lektura dla wszystkich zainteresowanych przekładem, literaturą i językiem."Zwierzając się ze swojej niewiary w możliwość przekładu, myślę tu oczywiście nie o przekładzie w ogóle, ale o przekładzie literackim, bo jest on pojęciem wewnętrznie sprzecznym: chodzi w nim, mówiąc najprościej, o to, by powiedzieć to samo, ale w innym języku, czyli inaczej. To samo, ale inaczej. Tymczasem w literaturze (przede wszystkim w literaturze) to, jak się mówi, jest tym, co się mówi. Kiedy się mówi inaczej, mówi się co innego."(fragment)"Kwestia przekładu jawi się dziś jako jedno z ważniejszych zagadnień humanistyki i zarazem [.] życia codziennego. Refleksja nad przenoszeniem pojedynczego tekstu literackiego z jednego języka w drugi stanowi szczególny, najbardziej wyrazisty i konkretny, przykład namysłu nad relacjami międzykulturowymi w ogóle. Im dokładniej i głębiej bada się sprawę znalezienia w języku przekładu odpowiedniego brzmienia dla rymu z wiersza oryginalnego, tym łatwiej i poważniej można przejść do problemów - w tym konfliktów - powodowanych przez zderzające się inności współczesnego świata. Okazuje się, że właśnie translatologia ma o naszym świecie dużo istotnych rzeczy do powiedzenia."Adam PoprawaJerzy Jarniewicz (1958) - poeta, tłumacz, krytyk literacki. Wykładowca literatury angielskiej na Uniwersytecie Łódzkim, członek zespołu redakcyjnego "Literatury na Świecie". Autor dwunastu książek krytycznoliterackich, m.in. "Od pieśni do skowytu. Szkice o poetach amerykańskich (2008), Heaney. Wiersze pod dotyk" (2011), "Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim" (2012), "Podsłuchy i podglądy" (2015) oraz "All You Need is Love. Sceny z życia kontrkultury" (2016). Opublikował trzynaście zbiorów wierszy, ostatnio "Puste noce" (2017). Przekładał twórczość takich autorów jak James Joyce, Philip Roth, John Banville, Raymond Carver, Edmund White. Opracował antologie "Sześć poetek irlandzkich" (2012) oraz "Poetki z wysp" (2015, z Magdą Heydel). Mieszka w Łodzi.
Zobacz pełny opisOdpowiedzialność: | Jerzy Jarniewicz. | ||||||||||||||||
Seria: | Sztuka Czytania | ||||||||||||||||
Hasła: | Przekłady Teoria przekładu Tłumacze Esej Literaturoznawstwo | ||||||||||||||||
Adres wydawniczy: | Wrocław : Wydawnictwo Ossolineum, 2018. | ||||||||||||||||
Wydanie: | Wydanie pierwsze. | ||||||||||||||||
Opis fizyczny: | 405, [3] strony ; 23 cm. Uwagi: | Bibliografia na stronach 390-392. Indeks. | Forma gatunek: | Książki. Publikacje naukowe. | Dziedzina: | Literaturoznawstwo | Powstanie dzieła: | 2018 r. | Powiązane zestawienia: | Przekłady | Tłumacze Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki | Dodaj recenzje, komentarz | Inne pozycje z serii | |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)
Notka biograficzna:
Jarniewicz, Jerzy
Jerzy Jarniewicz – polski filolog angielski, poeta, krytyk literacki, eseista i tłumacz. Studiował anglistykę i filozofię na Uniwersytecie ?ódzkim, a w 1984–1985 na Uniwersytecie Oksfordzkim. Członek kolegium redakcyjnego „Literatury na Świecie” oraz „Tygla Kultury”, teksty krytycznoliterackie stale publikuje również w „Tygodniku Powszechnym” i „Gazecie Wyborczej”, współpracował też z brytyjskimi pismami literackimi „Poetry Review” i „Areté”. Wykładowca literatury angielskiej na Uniwersytecie ?ódzkim i do 2013 roku Warszawskim. Jako tłumacz dokonywał [>>]
Komentarze i rezencje
Serie (cykl) Sztuka Czytania należy czytać w określonej kolejności:
Język poetycki Mirona BiałoszewskiegoJęzyk poetycki Mirona Białoszewskiego. Wydanie drugie, rozszerzone - opis wydawcyKsiążka autorstwa Stanisława Barańczaka Język poetycki Mirona Białoszewskiego ukazała się nakładem Ossolineum w roku 1974. Niniejsza edycja rozszerzona została o pozostałe teksty Barańczaka o Białoszewskim. Są wśród nich recenzje i eseje, jest [...] |
Odbiorca ubezwłasnowolniony : teksty o kulturze masowej i popularnejOdbiorca ubezwłasnowolniony. Teksty o kulturze masowej i popularnej - opis wydawcyPoza pisaniem wierszy, esejów, recenzji i rozpraw naukowych, poza tłumaczeniem poezji i wykładaniem Stanisław Barańczak czytał kryminały, oglądał telewizję, słuchał piosenek, interesował się sportem. "Odbiorca ubezwłasnowolniony" pokazuje, jak istotna [...] |
Tłumacz między innymi : szkice o przekładach, językach i literaturzeTłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze - opis wydawcyPunktem wyjścia tej książki jest teza o nieprzekładalności literatury - nieprzekładalności, która, paradoksalnie, zostaje uznana za rację bytu przekładu.Jarniewicz rozwija koncepcję autorskiego, twórczego charakteru pracy tłumacza, występującego w [...] |
Blizny : esejeBlizny. Eseje - opis wydawcyRany ducha goją się, nie pozostawiając blizn - pisał Hegel. Duch wyczerpuje swoje kolejne formy i porzuca je, konsekwentnie przybliżając się do momentu absolutnego. Wywyższony, zapomina o przeszłych trudach i boleściach.Gdy przyjmiemy ludzką, arcyludzką perspektywę, okaże się jednak, że rany wcale tak [...] |
Opis nieszczęścia : eseje o literaturzepis nieszczęścia. Eseje o literaturze - opis wydawcyZamieszczone w niniejszym tomie eseje pochodzą z trzech książek W.G. Sebalda: Die Beschreibung des UnglĂĽcks (1985), Unheimliche Heimat (1991) i Logis in einem Landhaus (1998). Obiektami dociekań i interpretacji albo bohaterami esejów niemieckiego autora są m.in. Arthur Schnitzler, Franz [...] |
Zwrot przez współczesną : pryzmatyZwrot przez współczesną. Pryzmaty - opis wydawcyBolaño, Bernhard, Coetzee, Kafka, KnausgĂĄrd, Sebald i wielu, wielu innych - bohaterów tej książki pozornie łączy mało, czasem prawie nic.Pozornie, bo Arkadiusz Żychliński wskazuje wspólny mianownik, który jako czytelnicy przyzwyczajeni do idei kultur narodowych i gatunkowych granic [...] |
Kafka idzie do kinaKafka idzie do kina - opis wydawcyFranz Kafka kinomanem? W rzeczy samej. Autor Procesu był namiętnym bywalcem praskich kin - to od opisu sceny filmowej zaczynają się jego Dzienniki. W filmach Kafka szukał przede wszystkim rozrywki. Być może dlatego przez kilka dekad badacze literatury lekceważyli wpływ, jaki na życie i twórczość [...] |
Jedynie jako krytykJedynie jako krytyk - opis wydawcyWykłady Erica Griffithsa to popis błyskotliwości, a zarazem lekcja drobiazgowej, wręcz pedantycznej lektury.Krytyk z uwagą przygląda się pozornie mało istotnym szczegółom, by nagle wyczarować z nich całe literackie światy; nie unika żadnych tematów: opowiada o wielkich ideach i o miłości, o [...] |