Przejdź do menu Przejdź do Zawartości strony Przejdź do Stopki
_

Biblioteka Publiczna

w Dzielnicy MOKOTÓW m.st. Warszawy



/ Opac / Strona główna / Detail?PozycjaOpisy=20160113154010070904 / Katalog / Szczegóły pozycji

Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie - Katalog BP Mokotów m.st. Warszawy
Okładka książki Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie : wybór prac / Elżbieta Tabakowska ; pod red. Piotra de Bończa Bukowskiego i Magdy Heydel.
Okładka pozycji Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie : wybór prac

Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie : wybór prac

Autor: Tabakowska, Elżbieta.




Elżbieta Tabakowska, znana tłumaczka i autorka brawurowo napisanych książek poświęconych procesowi przekładu, jest przede wszystkim uczoną, która w swoich pracach harmonijnie łączy myśl językoznawczą z myślą o przekładzie. To w dużej mierze dzięki jej osiągnięciom naukowym w krąg polskiej humanistyki weszło językoznawstwo kognitywne. Pod piórem Elżbiety Tabakowskiej okazuje

się ono jednak nie tylko inspirującym paradygmatem współczesnych badań lingwistycznych, lecz także zestawem sprawnych i subtelnych narzędzi wielopoziomowej analizy różnorodnych tekstów - zwłaszcza zaś utworów literackich.Zebrane w tomie Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie prace Elżbiety Tabakowskiej przekonują, że kognitywistyczna refleksja językoznawcza pomaga zrozumieć istotę procesu tłumaczenia, dostarczając równocześnie praktykom, teoretykom oraz krytykom przekładu konkretnych, poręcznych i przekonujących kategorii analitycznych, których skuteczności dowodzą zwarte w szkicach liczne przykłady. Naszą ambicją jako redaktorów niniejszego wyboru prac krakowskiej uczonej, było zaprezentowanie wielowymiarowego portretu Elżbiety Tabakowskiej - znawczyni przekładu.Piotr de Bończa Bukowski i Magda Heydel

Zobacz pełny opis
Informacje o pozycji
Odpowiedzialność:Elżbieta Tabakowska ; pod red. Piotra de Bończa Bukowskiego i Magdy Heydel.
Seria:Translatio
Hasła:Językoznawstwo
Przekłady - teoria
Adres wydawniczy:Kraków : Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2015.
Opis fizyczny:299, [1] s. : il. ; 24 cm.
Uwagi:Bibliogr. publ. E. Tabakowskiej s. 281-292. Indeks.
Powiązane zestawienia:Językoznawstwo
Przekłady
Skocz do:Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki
Dodaj recenzje, komentarz
Inne pozycje z serii




Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):


(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)

CzN nr IV
ul Wiktorska 10
tel. 22 845 00 88

Sygnatura: 54.216
Numer inw.: 54216
Dostępność: tylko na miejscu

schowek




Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki:


Okładka książki  Tłumacząc się z tłumaczenia  5




Komentarze i rezencje

Recenzje pozycji

Opinię możesz wyrazić po zalogowaniu się na swoje Konto Czytelnika.





Serie (cykl) Translatio należy czytać w określonej kolejności:


Kolejność czytania serii/cyklu
Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie : wybór prac Tom 1.9

Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie : wybór prac


Elżbieta Tabakowska, znana tłumaczka i autorka brawurowo napisanych książek poświęconych procesowi przekładu, jest przede wszystkim uczoną, która w swoich pracach harmonijnie łączy myśl językoznawczą z myślą o przekładzie. To w dużej mierze dzięki jej osiągnięciom naukowym w krąg polskiej humanistyki weszło językoznawstwo [...]

Kolejność czytania serii/cyklu
Przekład i władza : polskie tłumaczenia Braci Karamazow Fiodora Dostojewskiego Tom 2.9

Przekład i władza : polskie tłumaczenia Braci Karamazow Fiodora Dostojewskiego


Przekład i władza. Pol. tłumczenie Braci Karamazow - opis wydawcyUważam rozprawę Kingi Rozwadowskiej za pracę wybitną, którą przeczytałem z niekłamanym pożytkiem i przyjemnością. Wychodząc od analizy przypadku, Autorka stawia tezy ogólne, dokonuje syntetyzujących opisów i współtworzy bardzo wyraźnie określoną filozofię [...]

Kolejność czytania serii/cyklu
Wyrwa w świecie : przekład literacki w radzieckiej Litwie : casus Tomasa Venclovy i rówieśników Tom 3.9

Wyrwa w świecie : przekład literacki w radzieckiej Litwie : casus Tomasa Venclovy i rówieśników


Wyrwa w świecie. Przekład literacki w radzieckiej Litwie - casus Tomasa Venclovy i rówieśników - opis wydawcyStudium Beaty Kalęby Wyrwa w świecie. Przekład literacki w radzieckiej Litwie - casus Tomasa Venclovy i rówieśników ma niepodważalną wartość dokumentalną i historyczną. Opiera się na pieczołowicie zebranych i rzetelnie [...]

Kolejność czytania serii/cyklu
Zur zeit in Berlin : poezja Zbigniewa Herberta i kultura niemiecka Tom 4.9

Zur zeit in Berlin : poezja Zbigniewa Herberta i kultura niemiecka


Zur Zeit in Berlin. Poezja Zbigniewa Herberta i kultura niemiecka - opis wydawcy"Autorka pokazuje wieloaspektowe relacje liryki Herberta z kulturą niemiecką, analizuje dokumenty ujawniające znaczenie jego wieloletnich pobytów w Berlinie, ukazuje jego dogłębną znajomość języka niemieckiego, szkicuje półwieczne dzieje recepcji jego poezji [...]

Katalog BP Mokotów m.st. Warszawy