Każdy umiera w samotności
Tytuł oryginału : "Jeder stribt für sich allien ".
Autor: Fallada, Hans
Dowiedziawszy się o śmierci syna w wojnie prowadzonej przez Hitlera, Anna i Otto Quanglowie pragną wyrazić swój sprzeciw. Piszą antywojenne wiadomości na kartach pocztowych i podkładają je w ruchliwych miejscach Berlina. Cisi, rozsądni małżonkowie marzą, by ich poczynania wywołały wielki odzew, lecz nie wiedzą, że komisarz Escherich z gestapo już jest na ich tropie. Niezwykła panorama życia w Berlinie
w czasach nazizmu. Hans Fallada (pseudonim niemieckiego pisarza Rudolfa Dietzena) w imponujący i poruszający sposób przedstawił opór zwykłych ludzi przeciwko nazistowskiemu systemowi, a jego powieść po sześćdziesięciu latach od powstania stała się międzynarodowym sukcesem wydawniczym. Obecne wydanie to pierwsze bez skrótów redakcyjnych, oparte na oryginalnym, autorskim maszynopisie.
Zobacz pełny opisOdpowiedzialność: | Hans Fallada ; przełożyła z języka niemieckiego Daria Kuczyńska-Szymala. | ||||||||||
Hasła: | Nazizm Berlin (Niemcy) Powieść historyczna Literatura niemiecka | ||||||||||
Adres wydawniczy: | Katowice : Wydawnictwo Sonia Draga, 2011. | ||||||||||
Opis fizyczny: | 531 stron ; 22 cm. Uwagi: | Nazwisko właściwe autora: Rudolf Wilhelm Friedrich Ditzen. | Forma gatunek: | Książki . . Proza . | Twórcy: | Kuczyńska-Szymala, Daria. Tłumaczenie | Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki | Dodaj recenzje, komentarz | |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)
Wyp. Nr 27
ul. Bonifacego 90
tel. 22 842 04 81
Sygnatura: 821-3 Lit. niemiecka
Numer inw.: 53688
Dostępność: można wypożyczyć na 30 dni
Wyp. Nr 35
ul. Narbutta 47
tel. 22 849 63 56
Sygnatura: Archiwum: 821-3 Lit. niemiecka
Numer inw.: 53795
Dostępność: można wypożyczyć na 30 dni
Notka biograficzna:
Fallada, Hans
Hans Fallada – pseudonim literacki Rudolfa Ditzena 1893-1947, jednego z najwybitniejszych pisarzy niemieckich XX wieku. Autor ma na swym koncie 27 powieści, z czego 13 ukazało się w polskim przekładzie: do 1989 r. były to „Czyż nie ma powrotu”, „Gdybyśmy mieli dziecko”, „Każdy umiera w samotności”, „Żelazny Gustaw”, „Wilk pośród wilków”, „Zaułki i manowce”, „Wszystko inaczej!”, „Czarny jar”, „I cóż dalej, szary człowieku?”, a po 2000 r. „Pijak”, wznowienia „Każdy umiera w samotności” i „Co dalej, szary człowieku?” w nowych tłumaczeniach, [>>]