Ulisses
Tytuł oryginału : "Ulysses, ".
Autor: Joyce, James
"Od premiery najważniejszego dokonania Joyce’a mija w 2022 roku sto lat. Jak przystało na arcydzieło, »Ulisses« obrósł w tym czasie wielką legendą. Mówi się o nim, że to majstersztyk literackiego modernizmu, najdoskonalsza artystycznie powieść, jaką kiedykolwiek napisano, najtrudniejsza w lekturze (i przekładzie) książka świata, księga ksiąg, zawierająca całą wiedzę ludzkości,
powieść z kluczem albo powieść szyfr, kryjąca tajemne treści. Niektórzy komentatorzy twierdzą nawet, że literatura przed tym utworem i po nim to dwa odrębne światy.»Ulissesa« ustawiono więc na piedestale i koturnach, do wtóru łatwo wpadających w ucho opinii o jego elitaryzmie, dlatego wciąż otacza go sława utworu wybitnie nieprzystępnego językowo i erudycyjnie. Owszem, niesie on i takie filozoficzno-dyskursywne cechy czy wartości, jest jednak dziełem otwartym, wielowarstwowym, które da się odbierać również jako realistyczną, tragikomiczną opowieść o zwykłym ludzkim losie, zrozumiałą pod każdą szerokością geograficzną. Lektura dublińskiej epopei to porywająca przygoda - intelektualna, choć jednocześnie ludyczna, podobna do tej, jaką okazało się jej tłumaczenie, gdyż powieść tę można czytać również dla rozkoszy czysto estetycznych i emocjonalnych, płynących z obcowania z giętkim, pasjonującym, proteuszowym Słowem, na każdej stronie ustanawiającym własny, zaskakujący, a przez to przyjemny w epistemologicznym kontakcie kosmos elementów znaczących i znaczonych.Drugi polski przekład »Ulissesa« próbuje zwrócić uwagę i na tę jego epikurejską właściwość - w nadziei, że będzie odtąd czytany bardziej jako nadal żywa arcymistrzowska powieść, mniej zaś niczym legenda, dostępna jedynie dla wtajemniczonych".- Maciej Świerkocki (Lubimyczytać.pl)
Zobacz pełny opisOdpowiedzialność: | James Joyce ; przełożył Maciej Świerkocki ; posłowiem opatrzył Piotr Paziński. | ||||||||||||
Hasła: | Życie codzienne Żydzi Dublin (Irlandia) Irlandia Powieść Literatura irlandzka | ||||||||||||
Adres wydawniczy: | Łódź : Wydawnictwo Officyna, 2021. | ||||||||||||
Wydanie: | Wydanie I. | ||||||||||||
Opis fizyczny: | 781, [3] strony ; 25 cm. Uwagi: | Książka została wydana przy wsparciu: Literature Ireland, Fundacja Kultury Irlandzkiej. | Forma gatunek: | Książki. Proza. | Powstanie dzieła: | 1922 r. | Twórcy: | Paziński, Piotr. (1973- ). Tłumaczenie | Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki | Dodaj recenzje, komentarz | |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)
Notka biograficzna:
Joyce, James
James Augustine Aloysius Joyce irl. Séamus Seoige; ur. 2 lutego 1882 w Dublinie, zm. 13 stycznia 1941 r. w Zurychu – irlandzki pisarz tworzący w języku angielskim, jeden z najwybitniejszych pisarzy XX wieku. Dzieła: Stefan bohater 1904–1906; Muzyka kameralna 1907; Dublińczycy 1914; Tułacze 1918; Portret artysty z czasów młodości 1916; Ulisses 1922; Pomes Penyeach 1927; Finneganów tren 1939; Giacomo Joyce wydane pośmiertnie w 1968; Hotel Finna wydane pośmiertnie w 2013
Źródło: Wikipedia