Słownik miejsc wyobrażonych - opis wydawcyOto prawdziwa uczta dla miłośników literatury i nieskrępowanej wyobraźni.Podróż do Zamku Kafki, na wyspę Robinsona Crusoe, do Krainy Czarów Lewisa Carrolla, Hogwartu i Doliny Muminków, niewidzialnych miast Itala Calvina, Márquezowskiego Macondo, na Wyspę Bezkształtną Alfreda Jarry’ego, w głąb Tolkienowskiego Śródziemia czy Ziemiomorza Ursuli Le Guin. Mają tu swoje
miejsce satyryk Swift i historyk Strabon, E.T.A. Hoffmann i Coleridge, Raymond Roussel i Rabelais, na wpół brukowy Rider Haggard i fizyk George Gamow, Casanova i Bruno Schulz. Na potrzeby naszej edycji powstały hasła "polskie": miejsca Kołakowskiego, Gombrowicza, Gałczyńskiego, Witkacego."Byliśmy zgodni - piszą autorzy - co do tego, że musimy starannie wyważyć praktycyzm i fantazję. Uznając za pewnik faktyczność fikcji i fikcyjność faktów, postanowiliśmy traktować wybrane teksty równie poważnie, jak traktuje się raporty podróżnika po niezbadanych dotąd krainach bądź zapiski kronikarza, przytaczając jedynie informacje z pierwotnego źródła bez własnych inwencji. [.] oparliśmy pomysł książki na dziewiętnastowiecznych bedekerach - reliktach z czasów, gdy podróże w świecie rzeczywistym obfitowały jeszcze w podniety i przygody. W miarę jednak postępu prac nad projektem lista haseł wydłużała się w nieskończoność. Wobec olbrzymiej rozległości urojonego wszechświata musieliśmy ze względów praktycznych wytyczyć pewne granice. Najpierw świadomie ograniczyliśmy się do miejsc, które podróżny ma szanse odwiedzić, wykluczyliśmy zatem wszelkie piekła oraz krainy z przyszłości, a także pozaziemskie. Postanowiliśmy pominąć takie miejsca, które są w istocie maską istniejących okolic. Dla niektórych haseł nie mamy jednak przekonującej wymówki. W ostatecznym rozrachunku przyznajemy, że pewne miejsca kazał nam wybrać po prostu ten nieopisany dreszcz, który budzi w nas prawdziwe dzieło literackie. Świat byłby bez nich dużo uboższy"."Słownik ten jest erudycyjną zabawą, ale i popisem wielkiego oczytania, wzorowanym na dziełach Jorge Louisa Borgesa i Umberta Eco, a także świadectwem bogactwa i różnorodności tradycji naszej kultury".- prof. Dominika Oramus"To jedno z najśmielszych współcześnie przedsięwzięć mających na celu propagandę książki i czytelnictwa. Traktować go można jako dający do myślenia rekonesans badawczy w dziedzinę historii wyobraźni, form literackich i doktryn społecznych. Przeznaczony jest jednak, jak zazwyczaj dzieła encyklopedyczne, nie tyle do ciągłej lektury, ile do rozpoznawania nieznanych czytelnikom obszarów piśmiennictwa. Służy budzeniu zdziwień w obliczu różnorodności pisarskich fantazji, jak i długowieczności niektórych idei".- dr hab. Wojciech Michera)
Zobacz pełny opis
Informacje o pozycji
Odpowiedzialność:
Alberto Manguel, Gianni Guadalupi ; ilustracje Graham Greenfield oraz Eric Beddows ; mapy i plany James Cook ; przełożyli Piotr Bikont, Jan Gondowicz, Michał Kłobukowski, Jolanta Kozak, Maciej Płaza, Maciej Świerkocki ; [redaktor prowadzący Kamil Piwowarski].
Alberto Manguel ur. 1948 w Buenos Aires - argentyński pisarz, tłumacz i redaktor.
Życiorys
Manguel dorastał w Izraelu, w Tel Avivie, gdzie jego ojciec pełnił funkcję argentyńskiego ambasadora. Do Argentyny wrócił będąc jeszcze nastolatkiem. Wtedy też, gdy pracował w księgarni Pygmalion w Buenos Aires, poznał Jorge Luisa Borgesa. W latach 1964-68 Manguel czytał książki ociemniałemu już wtedy pisarzowi.
W 1967 r. rozpoczął studia na Wydziale Filozofii i Literatury na Uniwersytecie w Buenos Aires. Porzucił je po roku i zaczął pracować jako redaktor w wydawnictwie Galerna.
Pierwsze [>>] wyróżnienie literackie Manguel zdobył w 1971 r., gdy mieszkał w Paryżu. Była to nagroda argentyńskiego dziennika La Nación, przyznana za tom opowiadań. W 1972 r. wrócił do Buenos Aires i przez rok pracował dla tej gazety. W 1974 r. zaczął współpracę z wydawnictwem Franco Maria Ricci w Mediolanie, gdzie poznał Gianni Guadalupiego, z którym napisał później Przewodnik po miejscach wyobrażonych, książkę podróżniczą opisującą miejsca istniejące tylko w literaturze, takie jak: Shangri-La, Atlantyda, Kraina Oz Lymana Franka Bauma, Kraina Czarów Lewisa Carrolla, Utopia Tomasza Morusa czy Narnia C.S. Lewisa.
W 1976 r. Manguel przeprowadził się na Tahiti, gdzie pracował w wydawnictwie Les Editions du Pacifique. W kolejnym roku przeniósł się do Paryża, a w 1978 r. do Milford w Surrey, gdzie założył Ram Publishing Company. Wydawnictwo nie przetrwało długo. W 1979 r. wrócił na Tahiti, gdzie pracował przez kolejne trzy lata.
W 1982 r. przeniósł się do Toronto w Kanadzie, gdzie mieszkał, z krótką przerwą, aż do roku 2000. W tym czasie współpracował regularnie z dziennikiem Globe & Mail z Toronto, The Times Literary Supplement z Londynu, pismami amerykańskimi: New York Times i The Washington Post, australijskimi The Sydney Morning Herald i Australian Review of Books, oraz gazetą Svenska Dagbladet ze Sztokholmu. Ponadto pisał recenzje książek i przedstawień teatralnych dla Canadian Broadcasting Corporation.
Jego pierwsza powieść News from a Foreign Country Came w 1992 r. otrzymała nagrodę McKittericka, przyznawaną od roku 1990 przez Stowarzyszenie Pisarzy Zjednoczonego Królestwa.
Manguel w roku 2000 przeprowadził się do Poitou-Charentes Francja, gdzie razem z partnerem kupił i odnowił średniowieczne gospodarstwo. W stodole umieścił swoją bibliotekę, która liczy 35.000 woluminów.
Był profesorem na wielu uniwersytetach i wygłosił wiele odczytów w instytucjach kulturalnych i szkołach wyższych.
Manguel pisze głównie po angielsku, który razem z niemieckim są jego pierwszymi językami. Biegle posługuje się również hiszpańskim.