Wte i wewte : z tłumaczami o przekładach
Autor: Pluszka, Adam
Wte i wewte. Z tłumaczami o przekładach - opis wydawcyCzy warto przekładać szmirę? Jak brzmi dziesięć przykazań tłumacza? Czy przekład ma być wierny, czy piękny? Czy opłaca się być tłumaczem? Czy tłumaczenie to zajęcie dla paranoików? Czy tłumacz może poprawiać autora? Czy jest rzemieślnikiem, twórcą czy artystą? Jaka jest jego pozycja w Polsce i na świecie?Osiemnastu
tłumaczy i siedemnaście rozmów, między innymi z Małgorzatą Łukasiewicz o W.G. Sebaldzie, z Dariuszem Żukowskim o Susan Sontag, z Anną Węgleńską o Astrid Lindgren, z Maciejem Świerkockim o Jamesie Joysie, z Katarzyną Jażdżewską o Fizjologu, z Bogusławą Sochańską o Hansie Christianie Andersenie, z Piotrem W. Cholewą o Terrym Pratchetcie, z Anną Wasilewską o Janie Potockim, z Pauliną Braiter o J.R.R. Tolkienie, z Jackiem Giszczakiem o Alainie Mabanckou.Wte i wewte to nie tylko fascynujące rozmowy z fascynującymi ludźmi, ale także przekrój przez spory kawałek literatury - duńskiej, kanadyjskiej, francuskiej i kolonialnej, katalońskiej, chińskiej, starogreckiej, niemieckiej czy szwedzkiej.Książka powstała we współpracy z Instytutem Kultury Miejskiej - organizatorem Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury "Odnalezione w tłumaczeniu".We wspólnej serii Narodowego Instytutu Audiowizualnego, wydawcy magazynu dwutygodnik.com, i wydawnictwa słowo/obraz terytoria publikujemy książki poświęcone współczesnej kulturze i jej pograniczom. Ich autorami są stali współpracownicy magazynu. Dotychczas ukazały się Dwa zero. Alfabet nowej kultury i inne teksty Mirosława Filiciaka i Alka Tarkowskiego oraz Na oko Marii Poprzęckiej.
Zobacz pełny opisOdpowiedzialność: | Adam Pluszka. | ||||||
Seria: | Dwutygodnik.com : seria książkowa : 003 | ||||||
Hasła: | Przekłady - teoria Tłumacze - Polska - 20-21 w. | ||||||
Adres wydawniczy: | Gdańsk : Narodowy Instytut Audiowizualny ; Instytut Kultury Miejskiej : "Słowo/Obraz Terytoria", 2016. | ||||||
Opis fizyczny: | 266, [1] s. ; 24 cm. Powiązane zestawienia: | Przekłady | Tłumacze Skocz do: | Dodaj recenzje, komentarz | Inne pozycje z serii | |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)
CzN nr IV
ul Wiktorska 10
tel. 22 845 00 88
Sygnatura: 55.165
Numer inw.: 55165
Dostępność: tylko na miejscu
Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki:
Komentarze i rezencje
Serie (cykl) Dwutygodnik.com : seria książkowa należy czytać w określonej kolejności:
Tom 1 Dwa zero : alfabet nowej kultury i inne tekstyJak technologie ery internetu zmieniają współczesną kulturę? Dwaj badacze mediów przyglądają się czasom, w których stare kategorie przestały pasować do wyłaniających się zjawisk. Dwa zero. Alfabet nowej kultury i inne teksty to przystępny i wciągający przewodnik po nowej rzeczywistości, w której real miesza się wirtualem, [...] |
Tom 3 Wte i wewte : z tłumaczami o przekładachWte i wewte. Z tłumaczami o przekładach - opis wydawcyCzy warto przekładać szmirę? Jak brzmi dziesięć przykazań tłumacza? Czy przekład ma być wierny, czy piękny? Czy opłaca się być tłumaczem? Czy tłumaczenie to zajęcie dla paranoików? Czy tłumacz może poprawiać autora? Czy jest rzemieślnikiem, twórcą czy artystą? Jaka jest [...] |
Wywracanie kultury : o dandysach, hipsterach i mutantachWywracanie kultury. O dandysach, hipsterach, mutantach - opis wydawcyKsiążka wydana we współpracy z Filmoteką Narodową - Instytutem Audiowizualnym."Tam, gdzie stawką jest przetrwanie, wszelkie chwyty są dozwolone. Sztuczny gest, maska, brikolaż, improwizacja, akty magii i prywatne mity liczą się bardziej niż racjonalne rachuby. [...] |