Polskie tłumaczki literackie XIX wieku
Autor: Dębska, Karolina.
Opis od wydawcyNoblistka uczy nas, że "tłumacze codziennie ratują świat": "stanowią bowiem elementy składowe czegoś w rodzaju przewodzącej tkanki nerwowej``. która umożliwia komunikację międzyludzką. Jednak o samych tłumaczach wiemy bardzo niewiele, a już tłumacze wieków wcześniejszych, którzy przez stulecia wzbogacali polską literaturę o utwory autorów zagranicznych, są dla nas światem
całkowicie nieznanym.Uważam, że monografia Karoliny Dębskiej jest w polskim przekładoznawstwie pozycją bardzo wartościową, godną publikacji i rozpowszechnienia w dobie zwrotów, jakie przechodzi nasza dyscyplina. Jest świadectwem rzetelnego warsztatu naukowego, orientacji w rozmaitych nurtach i paradygmatach, a także w metodologiach badawczych, często mało znanych lub niedocenianych. Książka Karoliny Dębskiej wydobywa je na światło dzienne i ukazuje, że to, co zapomniane lub słabo znane (np. z racji swojej hermetyczności lub stopnia skomplikowania) jest bardzo przydatne i wciąż funkcjonuje w analizach takich jak ta podjęta w pracy. Przywracanie pamięci o dawnych tłumaczkach stało się także możliwe dzięki przypomnieniu metodologii Kitty van Leuven-Zwart, która zostaje tu z powodzeniem zastosowana. z recenzji prof. dr hab. Małgorzaty Tryuk, Uniwersytet Warszawski Monografia Karoliny Dębskiej to imponujące rozmachem i przeprowadzone z żelazną dyscypliną studium poświęcone dziewiętnastowiecznym polskim tłumaczkom literackim, sytuujące się na styku czterech nurtów nowoczesnego przekładoznawstwa: badań nad tłumaczem, feministycznych badań nad przekładem, historii tłumaczenia i socjologii tłumaczenia. Posługując się złożonym instrumentarium, Autorka nie tylko "odzyskuje" imiona i nazwiska ponad dwustu kobiet zajmujących się sztuką przekładu literackiego w XIX wieku, ale też podejmuje udaną próbę pokazania złożonych mechanizmów społecznych, które kształtowały ich role. Badając pochodzenie, wykształcenie i aktywności tłumaczek, rekonstruuje ich habitusy społeczne, a analizując decyzje, dotyczące doboru tekstów, autorów, gatunków i języków, stosowanych technik i strategii tłumaczeniowych, a także opinie na temat tłumaczenia i motywacje podjęcia pracy przekładowej, odtwarza ich habitusy translatorskie i pozycję w ówczesnym polu literackim. z recenzji dr hab. Natalii Paprockiej, prof. UWr https://bonito.pl/produkt/polskie-tlumaczki-literackie-xix-wieku
Zobacz pełny opisOdpowiedzialność: | Karolina Dębska ; [recenzje: prof. dr hab. Małgorzata Tyruk, Uniwersytet Warszawski, dr hab. prof. ucz. Natalia Paprocka, Uniwersytet Wrocławski]. | ||||||||||||||||
Hasła: | 1801-1900 Kobieta Literatura francuska Literatury anglojęzyczne Przekłady polskie Status społeczny Teoria przekładu Tłumacze Polska Monografia | ||||||||||||||||
Adres wydawniczy: | Warszawa : Wydawnictwo Naukowe SCHOLAR, 2023. | ||||||||||||||||
Wydanie: | Wydanie pierwsze. | ||||||||||||||||
Opis fizyczny: | 684, [1] strona : wykresy ; 24 cm. Uwagi: | Bibliografia na stronach 553-635. - Indeks. Streszczenia w języku angielskim i francuskim. | Forma gatunek: | Książki. Publikacje naukowe. | Dziedzina: | Historia | Językoznawstwo Literaturoznawstwo Zakres czasowy: | 1801-1900 r. | Powstanie dzieła: | 2023 r. | Twórcy: | Paprocka, Natalia. Recenzja | Tryuk, Małgorzata. Recenzja Powiązane zestawienia: | Kobieta | Literatura francuska Przekłady Tłumacze Skocz do: | Dodaj recenzje, komentarz | |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)