Przejdź do menu Przejdź do Zawartości strony Przejdź do Stopki
_

Biblioteka Publiczna

w Dzielnicy MOKOTÓW m.st. Warszawy

#




Po wieży Babel - Katalog BP Mokotów m.st. Warszawy
Okładka książki Po wieży Babel : aspekty języka i przekładu / George Steiner ; przekład i posłowie Olga i Wojciech Kubińscy.
Okładka pozycji Po wieży Babel : aspekty języka i przekładu

Po wieży Babel : aspekty języka i przekładu

Tytuł oryginału: "After Babel : aspects of language and translation,".

Autor: Steiner, George

Notka biograficzna



"Po wieży Babel" należy do kanonu współczesnej humanistyki. Dzieło to napisał w latach 70. XX wieku, a potem aktualizował w kolejnych wydaniach George Steiner (ur. 1929), jeden z najwybitniejszych intelektualistów amerykańskich. Znakomity erudyta i poliglota o europejskich korzeniach, w tym obszernym traktacie podjął kwestię przekładu, ujmując go maksymalnie szeroko: jako centrum wszelkiej ludzkiej komunikacji, a nawet wszelkiego

rozumienia. Odpowiednio do tego tłumaczenie - zwłaszcza literatury z jego najbardziej sporną i najżywiej dyskutowaną dziedziną: tłumaczeniem poezji - staje się szczególnym przypadkiem całokształtu relacji międzykulturowych, nie zaś tylko sprawą techniczną.Budowana przez autora "poetyka przekładu" wychodzi od zdumienia faktem tak ogromnego zróżnicowania językowego na świecie. Po co tyle języków? Czy to funkcjonalne? Czy nie marnuje energii ludzkiej populacji? Odpowiedź na te pytania musi sięgnąć do wielu dziedzin i to właśnie Steiner czyni, zanim skupi się na konkretnej praktyce translatorskiej i jej swoistości. Dlatego "Po wieży Babel" powinno być podstawową lekturą dla językoznawców i filologów, a zarazem dla filozofów języka i historyków idei, nie mówiąc o samych tłumaczach. Mnóstwo tam inspirujących wątków i koncepcji jak ta na przykład odpowiedź na powyższe pytanie o wielość języków: język rodzi się z potrzeby wspólnoty określonej grupy. Oznacza to, że każdy kontakt między grupami będzie zawsze przekładem: przejściem od własnej intymności do cudzej.Powyższy opis pochodzi od wydawcy.

Zobacz pełny opis
Informacje o pozycji
Odpowiedzialność:George Steiner ; przekład i posłowie Olga i Wojciech Kubińscy.
Hasła:Filozofia języka
Filozofia kultury
Teoria przekładu
Monografia
Adres wydawniczy:Warszawa : Wydawnictwo Aletheia, 2018.
Wydanie:Wydanie 2. poprawione.
Opis fizyczny:630 stron ; 21 cm.
Uwagi:Bibliografia na stronach 585-603. Indeks.
Forma gatunek:Książki. Publikacje naukowe.
Dziedzina:Filozofia i etyka
Językoznawstwo
Literaturoznawstwo
Powstanie dzieła:1975 r.
Twórcy:Kubińska, Olga. Posłowie

Kubiński, Wojciech. Posłowie
Tłumaczenie

Skocz do:Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki
Dodaj recenzje, komentarz




Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):


(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)

Wyp nr 104
ul. Ludowa 4
tel. 22 840 29 01

Sygnatura: 81
Numer inw.: 46538
Dostępność: można wypożyczyć na 30 dni

schowekzleć zamówienie




Notka biograficzna:


Zdjęcie Steiner, George

Steiner, George

Francis George Steiner ur. 23 kwietnia 1929 w Neuilly-sur-Seine, zm. 3 lutego 2020 w Cambridge – amerykański krytyk literacki, eseista, filozof, nowelista, tłumacz i nauczyciel. Studiował na uniwersytetach w Paryżu Uniwersytet Paryski, Chicago, Harvardzie i Oxfordzie. Napisał 15 książek, w tym także powieści, przetłumaczonych na kilkanaście języków do 1994 – na piętnaście. Pisał na temat związków pomiędzy językiem, literaturą i społeczeństwem oraz o Holocauście. Poliglota i polihistor. Często uważa się, że zdefiniował na nowo rolę krytyka. Tłumaczenia na j. polsk: [>>]






Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki:


Okładka książki  Gramatyki tworzenia :  na podstawie wygłoszonych w roku 1990 wykładów imienia Gifforda  1Okładka książki  Poezja myślenia : od starożytnych Greków do Celana  5Okładka książki  Rzeczywiste obecności : czy w tym, co mówimy, coś w ogóle jest?  6




Komentarze i rezencje

Recenzje pozycji

Opinię możesz wyrazić po zalogowaniu się na swoje Konto Czytelnika.




Katalog BP Mokotów m.st. Warszawy