Zarys przekładoznawstwa dla studentów neofilologii
Autor: Bogucki, Łukasz.
Odpowiedzialność: | Łukasz Bogucki. | ||||||
Hasła: | Przekłady - metody - podręcznik akademicki | ||||||
Adres wydawniczy: | Łódź : Wyższa Szkoła Studiów Międzynarodowych, 2007. | ||||||
Opis fizyczny: | 75 s. ; 24 cm. Uwagi: | Bibliogr. - Słowniczek. | Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki | Dodaj recenzje, komentarz | |
- Rozdział 1 Co to znaczy "przekład" lub "tłumaczenie"?
- Rozdział 2 Kiedy tłumaczenie jest dobre a kiedy złe?
- Rozdział3 Czy istnieją teksty nieprzetłumaczalne?
- Rozdział 4 Jak należy tłumaczyć i czy można odpowiedzieć na to pytanie?
- Rozdział 5 Czy przekład jest działalnością rzemieślniczą czy artystyczną?
- Rozdział 6 Czy w tłumaczeniu ważniejsza jest znajomość języka czy wiedza fachowa?
- Rozdział 7 Czy można tłumaczyć bez komputera? Narzędzia wspomagające tłumaczenie
- Rozdział 8 Czy dubbing to jeszcze tłumaczenia? Przekład filmowy
- Rozdział 9 Czy tłumaczenie ustne jest tak naprawdę przekładem?
- Rozdział 10 Jak to wszystko wygląda w praktyce?
Zobacz spis treści
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)
CzN nr XXI
ul. Bukietowa 4A
tel. 22 898 30 33
Sygnatura: 9442
Numer inw.: 9442
Dostępność: tylko na miejscu