Poezje zebrane Ricardo Reis
Tytuł oryginału : "Ricardo Reis : poesia".
Autor: Pessoa, Fernando
Ricardo Reis. Poezje zebrane - opis wydawcyPodobnie jak w przypadku innych wymyślonych przez siebie postaci, Pessoa podał szereg szczegółów na temat Reisa. Miał się on urodzić w Porto w 1887 roku, był więc o parę miesięcy starszy od swojego twórcy, a także co dość dziwne, wziąwszy pod uwagę relację mistrza i ucznia od Alberta Caeiro, który miał się rzekomo urodzić 16 kwietnia 1889 roku.
Dokładnej daty urodzenia Reisa Pessoa jak twierdził nie pamiętał. Ale w jego zapiskach odnaleziono horoskop, opracowany na podstawie nie tylko dnia, ale i godziny narodzin: miał to być 19 listopada, pięć po czwartej po południu. Kolejnym paradoksem heteronima starszego od swojego twórcy było też to, że jak twierdził Pessoa Reis pisał po portugalsku poprawniej od niego samego.
Zobacz pełny opisOdpowiedzialność: | Fernando Pessoa ; przekład Wojciech Charchalis ; [przedmowa Ewa Łukaszyk]. | ||||||||||||||||
Seria: | Seria Anachroniczna : t. 6 | ||||||||||||||||
Hasła: | Wiersze Literatura portugalska | ||||||||||||||||
Adres wydawniczy: | Kraków : Wydawnictwo Lokator, 2019. | ||||||||||||||||
Wydanie: | Wydanie I. | ||||||||||||||||
Opis fizyczny: | 228, [12] stron : ilustracje ; 22 cm + dodatek : 25, [1] strona ; 20 cm.Uwagi: | Dodatek: Notatki na szachownicy = Notas no tabuleiro / wiersz "Szachiści" w tłumaczeniu Wojciecha Charchalisa ; koncepcja i opracowanie graficzne Pio Kaliński. Wydanie I, seria PrinciPIO, t. 6. Dodatek zawiera równolegle tekst portugalski i tłumaczenie polskie. | Forma gatunek: | Książki. Poezja. | Powstanie dzieła: | 1914-1935 r. | Twórcy: | Charchalis, Wojciech. (1970-) Tłumaczenie | Kaliński, Piotr. (1977- ). Projekt graficzny Łukaszyk, Ewa. (1972- ). Przedmowa Powiązane zestawienia: | Literatura portugalska | Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki | Dodaj recenzje, komentarz | Inne pozycje z serii | |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)
CzN nr IV
ul Wiktorska 10
tel. 22 845 00 88
Sygnatura: 60.387
Numer inw.: 60387
Dostępność: tylko na miejscu
Komentarze i rezencje
Serie (cykl) Seria Anachroniczna należy czytać w określonej kolejności:
Tom 1 Księga niepokoju spisana przez Bernarda Soaresa, pomocnika księgowego w LizbonieKsięga niepokoju spisana przez Bernarda Soaresa, pomocnika księgowego w Lizbonie - opis wydawcyPrezentowany poniżej przekład Księgi niepokoju oparty został na dziewiątym wydaniu Richarda Zenitha (2011). Tym samym wprowadza on istotne zmiany w odniesieniu do poprzedniego wydania Księgi w moim przekładzie (opartego na czwartym wydaniu [...] |
Tom 4 Poezje zebrane : Álvaro de CamposW pierwszej części książki mamy utwory choleryczne, histeryczne, pochodzące z okresu sensacjonistycznego, a im dalej zagłębiać się będziemy w lekturę, wiersze stają się coraz bardziej intymistyczne, przesiąknięte cierpieniem, znużeniem życiem, tęsknotą za minionym czasem, strachem i niepokojem, coraz bardziej przypominają w [...] |
Tom 6 Poezje zebrane Ricardo ReisRicardo Reis. Poezje zebrane - opis wydawcyPodobnie jak w przypadku innych wymyślonych przez siebie postaci, Pessoa podał szereg szczegółów na temat Reisa. Miał się on urodzić w Porto w 1887 roku, był więc o parę miesięcy starszy od swojego twórcy, a także co dość dziwne, wziąwszy pod uwagę relację mistrza i ucznia od Alberta [...] |
Tom 8 Poezje zebrane Alberto CaeiroPoezje zebrane. Alberto Caeiro - opis wydawcySwoich wyśnionych poetów, składających się ogółem na plejadę ponad setki nazwisk, Pessoa zawsze obdarzał odrębną osobowością i mniej lub bardziej rozbudowaną fikcyjną biografią.W przypadku niektórych heteronimów jest to zaledwie sygnatura, ślad zmyślonej ręki znaleziony na jakimś [...] |
Tom 9 Heteronimy : utwory wybraneHeteronimy. Utwory wybrane - opis wydawcyWiele postaci zawartych i opisanych w tej antologii to autorzy wymyśleni przez Pessoę w czasach wczesnej młodości, by nie powiedzieć w dzieciństwie. Znakomita ich część też nie napisała wiele więcej niż umieszczono w niniejszej książce.Pozostaje to jednak bez znaczenia, bo choć upada [...] |