Koniecznie obejrzyjcie!

Ania z Zielonego Wzgórza” czy może „Anne z Zielonych Szczytów”? O ile od lat było wiadomo, że „Wzgórza” są błędnie przetłumaczone i zmiana tego elementu tytułu nie wywołała szerokiej dyskusji, to już brak przetłumaczenia imienia Anne na Ania wywołało wielką burzę w internecie. Anna Bańkowska od 1993 roku przetłumaczyła kilkadziesiąt angielskojęzycznych powieści, więc mowy o amatorskim tłumaczeniu być w tym wypadku nie może.

Zapraszamy do obejrzenia wywiadu z tłumaczką i zapoznanie się z jej argumentacją.

Pozycje dostępne w naszej bibliotece: kliknij tutaj